БИБЛИОТЕКА
ПРОИЗВЕДЕНИЯ
ССЫЛКИ
О САЙТЕ









предыдущая главасодержаниеследующая глава

Две великие трагедии

Два варианта "Ромео и Джульетты"

Не надо обладать большим воображением, чтобы представить себе, какой успех имела трагедия "Ромео и Джульетта", когда она впервые появилась на подмостках в 1595 г. Не удивительно, что издатели стали искать ее текст для печати. Преуспел в этом Джон Дантер. Он раздобыл сокращенный вариант пьесы, записанной по памяти. Как и другие такие записи, местами она дает текст довольно точный, а местами весьма далекий от подлинника.

Внимательное изучение текста обнаружило, что первые четыре печатных листа* (помеченные буквами А-D) набраны одним шрифтом, а остальные (Е-К) -другим. Это заинтересовало ученых, и вот что они обнаружили.

* (Печатный лист кварто состоит из 8 страниц.)

На титульном листе было обозначено, что пьеса печатается так, как ее "часто (и с большим успехом) публично играли слуги достопочтенного лорда Хенсдона". Труппа, к которой с 1594 г. принадлежал Шекспир и для которой он писал свои пьесы, именовалась "слуги лорда-камергера". Лордом-камергером с 1585 по 1596 г. был Генри Кэри лорд Хенсдон. Он скончался 22 июля 1596 г., и после него этот пост занимал недолгое время лорд Кобэм. Но семейство Хенсдон не лишило актеров своего покровительства. Джордж Кэри, унаследовавший титул лорда Хенсдона, разрешил актерам пользоваться его именем. Поэтому в течение примерно восьми месяцев они именовались "слугами лорда Хенсдона". А 17 апреля 1597 г. Джордж Кэри лорд Хенсдон был назначен лордом-камергером. И опять шекспировская труппа получила право именоваться "слугами лорда-камергера".

Читатель вправе прервать и спросить, зачем нужны такие подробности?! Очень просто - для установления времени, когда типография Дантера приступила к печатанию "Ромео и Джульетты". Обратили ли вы внимание, что труппа Шекспира на титуле названа не "слугами лорда-камергера", а "слугами лорда Хенсдона"? Благодаря точности, с какой Дантер обозначил наименование труппы, можем сказать: набор производился между 17 апреля 1596 и 22 июля 1597 г., т. е. в промежутке, когда труппа носила имя лорда Хенсдона, а не лорда- камергера. Точнее, в этот период набирался титульный лист. Наборные доски с текстом первых четырех листов пьесы должны были быть готовы даже раньше. Откуда это известно? - Из протоколов гильдии печатников.

Первое издание 'Ромео и Джульетты'
Первое издание 'Ромео и Джульетты'

Кто-то донес на Дантера, что он печатает "папистскую" книгу, т. е. сочинение в католическом духе (Англия была протестантской страной, враждовала с Римом и католической Испанией). 10 апреля 1596 г. руководители гильдии постановили: принадлежащие Дантеру типографские станки "сломать и сделать негодными для печатания". Так и поступили с крамольным издателем. К этому времени, очевидно, успели набрать только первые четыре листа шекспировской трагедии.

Через некоторое время работа над подготовкой "Ромео и Джульетты" была продолжена. Трудно сказать, сам ли Дантер приобрел новые шрифты и станки, либо он передал всю рукопись и первую часть набора другому издателю, - так или иначе, набор довели до конца - но другим шрифтом! - и книгу выпустили в свет.

Первое издание 'Отелло'
Первое издание 'Отелло'

Поскольку мы знаем теперь, что это кварто было "пиратским", не приходится удивляться краткости его текста: в нем 2232 строки, почти на 800 строк меньше, чем в полном тексте, который был издан в 1599 г. и содержал 3007 строк.

Исследования позволяют предположить, что текст 1597 г. составили актеры, игравшие роли Ромео и Париса, - их речи в целом ближе к подлиннику, хотя тоже не без погрешностей.

Весь текст кварто 1597 г. набран обычным прямым шрифтом (правда, как мы знаем, разного типа). Однако речи кормилицы в третьей сцене I действия даны наклонным шрифтом - курсивом. Чем это вызвано?

В шекспировской Англии существовало два вида рукописного шрифта. Один - наподобие немецкого "готического" с прямыми линиями и острыми углами, широкими нажимами пера и узенькими линиями связки - назывался "секретарским" и был наиболее распространен. Подписи Шекспира свидетельствуют о том, что он писал именно этим, наиболее распространенным в его время шрифтом. Но в XVI в. англичане стали перенимать итальянскую манеру - писать круглые буквы наклонно и тонко, без нажима. Соответственно это письмо называлось итальянским. Типографский шрифт, похожий на такое письмо, - наклонные, косые буквы - называемый у нас курсивом, англичане до сих пор называют итальянским (italics).

Было высказано предположение, что текст речей кормилицы, набранный курсивом, возможно, в рукописи был начертан итальянским почерком.

Добавим, что речи кормилицы в этой сцене напечатаны в полную строку, как проза, хотя на самом деле они написаны белым стихом. Такие ошибки были часты в ранних наборах пьес Шекспира.

Любопытно, что в исправленном издании трагедии речи кормилицы тоже набраны курсивом. Есть и другие совпадения между текстами кварто 1597 и 1599, преимущественно в начале пьесы. Отсюда сделано такое предположение: хотя второе кварто печаталось по рукописи (авторской, вероятно), в ней могли быть дефекты - либо недоставало страниц в начале, либо они были очень грязные, и наборщику дали взамен соответствующие страницы первого кварто. Это сходство распространяется па текст от I, 2, 46 до I, 3, 35, т. е. от того места, где ремарка указывает: "Входят Бенволио и Ромео" примерно до речи Кормилицы в следующей сцене*.

* (Шекспир, т. 3, с. 21-24.)

Любопытно, что в кварто 1599 знаменитый монолог Меркуцио о проделках царицы Маб (I, 4, 53-94) набран как проза, хотя он написан белым стихом.

В кварто 1597 напечатан только сонет, который служит общим прологом ко всей пьесе. В кварто 1599 перед началом той части пьесы, которую мы теперь обозначаем как II акт, имеется еще один сонет. Я говорю так пространно, потому что ни в кварто 1597, ни в кварто 1599 деления на акты и сцены нет. Но то, что во втором, явно авторском тексте кварто появился пролог перед, условно говоря, II актом, свидетельствует о том, что Шекспир, возможно, намеревался расставить такие вехи по всей пьесе, как это сделано в "Генри V", где перед каждым актом имеется пролог. Но в дошедшем до нас аутентичном тексте только два сонета-пролога. Исследователи полагают, что Шекспир лишь начал, а потом перестал писать прологи к остальным трем актам. А возможно, он довел замысел до завершения и три пролога до нас не дошли...

предыдущая главасодержаниеследующая глава




© Злыгостев А. С., 2013-2018.
При использовании материалов проекта обязательна установка активной ссылки:
http://william-shakespeare.ru/ "William-Shakespeare.ru: Уильям Шекспир"