БИБЛИОТЕКА
ПРОИЗВЕДЕНИЯ
ССЫЛКИ
О САЙТЕ









предыдущая главасодержаниеследующая глава

Королева

Образ Гертруды выписан Шекспиром не вполне ясно. Но не следует задаваться вопросом, когда началось сближение королевы с Клавдием. Если бы Шекспир считал это существенным, он сделал бы в пьесе указание на этот счет. Важно лишь, что Гертруда охотно вышла за Клавдия и, видимо, полюбила его. Мы знаем, что первый муж любил Гертруду нежно и беззаветно. А она? Отвечала ли она ему таким же чувством? Гамлет говорит об отношении его матери к отцу:

 Она к нему тянулась 
 Как если б голод только возрастал 
 От насыщенья. 

                  I, 2, 144-145

Гамлет твердо уверен, что только низменная сторона натуры матери побудила ее стать женой Клавдия. Сравнивая братьев, Гамлет уподобляет отца богу солнца Гипериону (в переводе - Феб), а Клавдия - сатиру (I, 2, 140). Сатирами в греческой мифологии называли фантастические существа с козлиными ногами и рогами, отличавшиеся блудливостью.

Гамлет бросает Гертруде упрек:

 То не любовь, затем, что в ваши годы 
 Разгул в крови утих, - он присмирел 
 И связан разумом, 

                     III, 4, 67-70

По его словам, "ад мятежный" бесчинствует "в костях матроны" (III, 4, 82-83), то есть Гертруды. Низменная чувственность, в которой Гамлет упрекает мать, вызывает у него отвращение. Произведения Шекспира со всей определенностью утверждают идею любви как чистого чувства, гармонически сочетающего телесные и духовные способности человека. Если в жизнерадостных комедиях первого десятилетия драматургической деятельности Шекспира любовь была венцом жизни, высшим счастьем, то, начиная с "Гамлета", мы все чаще встречаем в его пьесах несчастия, которые влечет за собой чистая любовь, осквернение высоких чувств, измену. Образ Гертруды связан с проблемой человека,

занимающей очень важное место в трагедии. В беседе Гамлета с матерью есть одно знаменательное место. Королева, наслушавшись упреков сына, признается: "О милый Гамлет, ты рассек мне сердце" (III, 4, 156). Принц требует от нее:

 Отбросьте же дурную половину 
 И с лучшею живите в чистоте. 

               III, 4, 157-158

Это прямое указание на двойственность человеческой натуры. Гамлет призывает мать отказаться от супружеской близости с Клавдием: "дьявола смирить иль прочь отвергнуть" (III, 4, 169). Так отражается в Образе Гертруды распад ренессансной гармонии. Гамлет видит в ее натуре две стороны, и если после смерти первого мужа в ней победила худшая, низменная сторона, то теперь сын призывает ее отречься от нее.

Вины в смерти первого мужа за Гертрудой нет. В этом Гамлет быстро убеждается, но то, что она разрушила его идеальное представление о ней, для Гамлета не меньшее преступление. Этим вызвано ожесточение, с каким он осуждал ее. Лишь появление Призрака заставило Гамлета несколько смягчиться.

В какой мере подействовали на Гертруду упреки и уговоры сына? Как и просил ее Гамлет (III, 4, 181-196), она не выдала его тайны Клавдию и не открыла ему, что безумие сына притворно, хотя сама в этом убеждена. Но когда Лаэрт врывается во дворец, королева стоит на стороне Клавдия и пытается успокоить мятежника (IV, 5, 116).

Нельзя пройти мимо противоречия, обнаруживающегося на похоронах Офелии. В начале трагедии Лаэрт и Полоний говорят, как о само собой разумеющемся, что она не может стать женой принца. А над ее могилой Гертруда скорбит: "Я думала назвать тебя невесткой..." (V, 1, 267), то есть женой Гамлета. Это - одна из несогласованностей, подобных вопросу о возрасте Гамлета. Слова королевы имеют главным образом тот смысл, что подтверждают правду речи Гамлета о его любви к Офелии. Вместе с тем вспомним, как и раньше королева обрадовалась, когда Клавдий и Полоний послали Офелию на свидание с принцем:

 И пусть. Офелия, ваш милый образ 
 Окажется счастливою причиной 
 Его безумств, чтоб ваша добродетель 
 На прежний путь могла его наставить, 
 Честь принеся обоим. 

                       III, 1, 38-42

Умение королевы хранить тайну Гамлета проявляется и в сцене на кладбище. Когда Гамлет страстно говорит о своей любви к покойной (V, 1, 297-307), Гертруда уверяет всех: "Это бред", точнее, проявление его безумия. (V, 1, 307).

Во время поединка принца с Лаэртом она открыто стоит на стороне сына. Коварный сговор короля с Лаэртом ей неизвестен. Она спокойно выпивает кубок с ядом, приготовленный Клавдием для Гамлета. То, что она выпивает яд, предназначавшийся ее сыну, имеет символическое значение. Она, как и Гамлет, падает жертвой коварства Клавдия, и это хотя бы отчасти искупает ее нравственную вину.

Гертруда стоит как бы между двумя противниками. Чувство к Клавдию не мешает ей любить сына. Пособницей Клавдия в борьбе против Гамлета она не становится. Ей хотелось бы примирить обоих.

Сознает ли она свою нравственную вину? Прав ли Призрак, сказавший Гамлету, что с нее довольно "терзаний, что в груди ее живут" (I, 5, 87)?

Узнав о том, что сын сошел с ума, Гертруда сразу же находит объяснение; она говорит Клавдию: "Мне кажется, основа здесь//Смерть короля и наш поспешный брак" (II, 2, 56-57).

Нетрудно понять реакцию Гертруды во время представления "мышеловки". Услышав заверения актера, играющего роль королевы, что она не выйдет второй раз замуж, Гертруда еще склонна оправдывать себя: "Эта женщина слишком щедра на уверения, по-моему" (III, 2, 240). Позже, выслушав обвинения Гамлета, она признается:

 Ты мне глаза направил прямо в душу, 
 И в ней я вижу столько черных пятен, 
 Что их ничем не вывести. 

                       III, 4, 89-91

В своем осуждении матери Гамлет доходит до крайности. Однако на Гертруду нельзя смотреть только его глазами. Если она действительно сначала поддалась соблазну, то потом Гамлет все же возвращает ей в некоторой степени нравственное сознание, хотя и было уже слишком поздно. Она так слепо предалась своей жажде счастья, что не распознала истинного характера того, в чьи руки отдала свою судьбу. Говоря метафорически, Клавдий сразу начал отравлять ее и довершил нравственное отравление Гертруды уже не моральным, а реальным ядом как раз тогда, когда в ее душе наметилось начало перелома в лучшую сторону.

предыдущая главасодержаниеследующая глава




© Злыгостев А. С., 2013-2016.
При использовании материалов проекта обязательна установка активной ссылки:
http://william-shakespeare.ru/ "William-Shakespeare.ru: Уильям Шекспир"