БИБЛИОТЕКА
ПРОИЗВЕДЕНИЯ
ССЫЛКИ
О САЙТЕ









предыдущая главасодержаниеследующая глава

Трагедии

"Ромео и Джульетта" (1594). Ромео молод и прекрасен (II, 2). На нем широкие штаны французского фасона и туфли с розетками (II, 4).

Парис - писаный красавец ("как фигура из воска" - говорит кормилица), но он отнюдь не женоподобен. Мать Джульетты называет его отважным (I, 3). Он молод (III, 5). У него зеленые, как у орла, глаза (III, 5).

Бенволио с бородой, глаза у него карие, орехового цвета (Ш, 1). Огненный Тибальт похож на кота (Меркуцио называет его князем кошек - II, 4, "Тибальт-крысолов" - III, 1. Здесь игра слов: Тибальт созвучно имени Тиберт - так звали кота в "Романе о Лисе"). Он старше, чем Ромео (III, 1).

Монтекки, Капулетти, Лоренцо - старики.

Аптекарь оборван и истощен (V, 1).

Джульетта прекрасна (I, 5). Ей нет еще четырнадцати лет (1,2)*.

* (Четырнадцать лет - обычный брачный возраст для девушки в ту эпоху. В "Мальтийском еврее" Марло Абигайль также четырнадцать лет. Иногда заключали браки и в еще более раннем возрасте.)

В одноименной поэме Брука, откуда Шекспир заимствовал сюжет, она блондинка с золотистыми волосами. Вероятно, такой же представлялась она и Шекспиру. Она небольшого роста. Отец сравнивает ее глаза с морем (III, 5).

Кормилица седая (II, 4), у нее, по ее словам, только четыре зуба (I, 3).

Мать Джульетты в третьей сцене первого акта говорит ей, что стала ее матерью, будучи моложе, чем Джульетта сейчас. Значит, ей нет еще тридцати лет.

Меркуцио очень подробно обрисовывает появляющуюся на сцене* без речей первую возлюбленную Ромео, прекрасную Розалину. У нее бледное лицо, черные глаза (II, 4), высокий лоб, алые губы, изящные ступни, стройные ноги, колышущиеся бедра (II, 1).

* (Она значится в числе приглашенных на праздник к Капулетти (1, 2).)

"Гамлет" (1601). Гамлету тридцать лет (V, 1). В первых же сценах трагедии его не раз называют молодым. Как указывает проф. Морозов, "Шекспир, повидимому, первоначально думал о молодом Гамлете. Но Бербеджу, исполнителю роли на сцене "Глобуса", было в то время 34 года. Считаясь с этим, Шекспир прибавил Гамлету 10 лет. Это тем более вероятно, что в тексте 1603 года, являющемся, возможно, первым авторским вариантом, Гамлету 20 лет.

Поскольку, таким образом, указание на 30 лет продиктовано случайными причинами, "внутренне" возникает образ молодого Гамлета"*.

* (Морозов М., Комментарии к пьесам Шекспира, М. - Л., 1941, стр. 22.)

Гамлет в черном одеянии (I, 2). У него кудрявые волосы (I, 5) и борода (II, 2). Королева говорит, что Гамлет толст (fat). Некоторые шекспирологи считают, что здесь допущена опечатка и вместо "fat" (толст) следует читать "hot" (разгорячен). Другие же, например Брайсон, толкуют здесь слово "fat" (значащее буквально "жирный") в том смысле, что лицо Гамлета лоснится от пота. Несколько выше Гамлет в беседе с Озриком говорит: "Здесь слишком жарко для моей комплекции" (complexion). Однако во времена Шекспира это слово означало не телосложение, а темперамент.

У Полония длинная борода (II, 2). Гамлет, как нам кажется, обрисовывает наружность самого Полония ( в ответ на вопрос Полония, о чем говорится в книге, которую читает Гамлет): "...плут-сатирик говорит здесь, что у стариков седые бороды, что лица у них в морщинах, глаза источают густую камедь и сливовую смолу, что у них обильный недостаток ума и чрезвычайная слабость в ногах".

Король - тучный, обрюзгший человек (bloat king; III, 4). Это единственное и потому очень важное определение его наружности тем не менее опущено в самых популярных русских переводах: Кронеберга, Лозинского и Пастернака.

Лаэрт молод и хорош собой (V, 2). Озрик молод. Это маленький человечек в широкополой шляпе. Горацио называет его чибисом с яичной скорлупкой на макушке (V, 2). Фортинбрас молод, он изящен и хрупкого сложения (IV, 4).

Дух отца Гамлета величествен (I, 1). Он в латах. Лицо его бледно и печально. Борода черная, с проседью (I, 2). При жизни он был красив (I, 2), волосы у него были кудрявые (III, 4). При своем вторичном явлении дух одет, как при жизни (III, 4).

Офелия прекрасна, у нее белая кожа (II, 2). Королева немолода, но еще красива (III, 4).

"Отелло" (1604). Мавр, как все время в трагедии называют Отелло, во времена Шекспира означало негр. Отелло уже не молод (I. 1; I. 3). У него черная кожа и толстые губы (I. 1)*.

* (Слова Отелло "this little arm" (V, 2) некоторые комментаторы истолковывают в том смысле, что у Отелло маленькая рука. "Arm" по-английски значит "рука" и "оружие". Но, как указывает проф. Морозов, здесь слово "arm" означает кинжал, а не рука. В правой руке держали шпагу, в левой кинжал, которым парировали удары. Это тот самый кинжал, которым закалывается Отелло (Морозов М., Комментарии к пьесам Шекспира, стр. 36).)

Кассио молод и хорош собою (II, 2). Носит бороду (III, 4). Яго, по его собственным словам, двадцать восемь лет (I, 3). Родриго молод и дурен лицом, - Яго называет его "молодой прыщ" (V, 1). Лодовико красив (IV, 3). Брабанцио стар (I, 2).

Дездемона молода и прекрасна. Она, повидимому, блондинка (I, 1). Кожа ее белее снега (V, 2). Бьянка красива и, как показывает ее имя, блондинка.

"Король Аир" (1605). Лиру больше восьмидесяти лет (IV, 7). Он лыс и сед (I, 4), с бородой (II, 4). Когда он был молод, его борода была черной (IV, 6).

Кенту сорок восемь лет (I, 4), он силен физически, - Эдгар говорит о его сильных руках (V, 3). Чтобы не быть узнанным Ли ром, Кент подвязывает седую бороду (это явствует из II, 2).

Эдмунд - красивый и ладный молодой человек (I, 1). Он года на полтора моложе Эдгара (I, 2).

Эдгар, изображая безумца, вымазал лицо грязью, завязал узлами волосы. Он почти наг, одно лишь одеяло вокруг бедер (II, 3; III, 4). Прежде он завивал волосы (III, 4).

Глостер стар и седобород (III, 7; IV, 7). У него сморщенные, потемневшие руки (III, 7).

Клеврет Гонерильи Освальд - придворный щеголь; у него бледное, бритое лицо (II, 2). Кент, осыпая его ругательствами, между прочим называет его "мерзавец в камвольных чулках". Вязаные чулки были завезены в Англию из Италии в 1564 году. Камвольные же чулки появились лишь в начале XVII века и в момент создания "Короля Лира" считались последним криком моды.

Освальд к тому же и безбород, он бреется. Кент обзывает его "парикмахерским завсегдатаем"*.

* (Большинство мужчин в елизаветинскую эпоху носило бороду. Бороды были всевозможных фасонов. Так, в одной из пьес Лили парикмахер, наставляя своего подмастерья, говорит, что тот должен справляться у клиента: "Какую вам, сэр, угодно бороду - лопатой или в виде кинжала? Сделать ли вам навес (penthouse) на верхней губе или аллею (alley) на подбородке?" См. также "Виндзорские кумушки" (I, 4), диалог о бороде Слендера.)

В первой части "Генриха IV" Хотспер также с негодованием описывает вылощенного, бритого придворного.

Старику-арендатору, провожающему ослепленного Глостера, восемьдесят лет (IV, 1).

У шута на голове традиционный колпак, похожий на петушиный гребень (I, 4)*.

* (Шуты неоднократно фигурируют в пьесах Шекспира. В источниках же его они не упоминаются, - они вводились им самим. Одежда шута сшита из разноцветных лоскутьев, часто с желтой оторочкой (см. "Генрих VIII", пролог), на поясе и на локтях иногда колокольчики. Штаны в обтяжку, нередко штанины разного цвета. Капюшон, напоминающий монашеский клобук, покрывал голову и спадал на грудь и плечи; он украшался ослиными ушами или же оканчивался петушьей головой или колокольчиком. В руках у него короткая колотушка с головой шута. К ней привязывался надутый пузырь, которым шут хлопал своих обидчиков или тех, кого разыгрывал. За поясом часто деревянный меч и объемистый кошель. Шут, однако, мог быть и в обычном костюме, но почти непременно с колотушкой. Это его скипетр.)

Гонерилья - старшая дочь Лира, Регана средняя, Корделия - младшая.

Хотя Гонерилья молода и красива, но в лице у нее что-то хищное, - волчье лицо, как говорит Лир (I, 4). Когда Эдгар упоминает о серой кошке, Лир говорит, что это Гонерилья (III, 6).

Регана красива (V, 3), она роскошно одета (II, 4).

Корделия - прекраснейшая (I, 1), у нее нежные щеки и пухлые алые губы (IV, 3).

"Макбет" (1605). У Макбета черные волосы (IV, 3). Черные, жесткие волосы - признак свирепого, воинственного характера. Так, во второй части "Тамерлана" Марло Тамерлан сетует, что у его сыновей невоинственная внешность, - у них белые, как молоко, и мягкие, как пух, волосы, а должны быть жесткими, как иглы дикообраза, и черными, как смоль.

Дункан стар (V, 1). Малькольм молод (IV, 3). Старику (II, 4) больше семидесяти лет. Первый убийца (IV, 2) - косматый. Сын леди Макдуфф еще совсем мальчик (IV, 2).

У леди Макбет румяные щеки (III, 4) и маленькая рука (V, 2): "...все благовония Аравии не могут надушить эту маленькую руку", - говорит она. Аргумент Брэдли, что, дескать, и Голиаф может назвать свою руку маленькой в сравнении со всеми благовониями Аравии, представляется нам совершенно неубедительным*.

* (Bradley A., Shakespearean Tragedy. London, 1941, p. 379.)

Леди Макдуфф красива (IV, 2).

Ведьмы - морщинистые и бородатые, с поблекшими губами и корявыми пальцами.

"Антоний и Клеопатра" (1606). Антоний высокого роста, телосложением напоминает Геркулеса (I, 3), у него кудрявые (V, 2), каштановые волосы с проседью (III, 12). Он бреется (II, 3).

Октавий молод (I, 1).

Клеопатра небольшого роста (I, 3; III, 3). Она смугла (I, 1), не первой молодости (III, 13), на лице ее уже появляются морщины (I, 5). Но она все еще прекрасна (II, 1; II, 2). У нее белая рука (III, 13) с голубыми жилками (II, 5).

Октавия прекрасна (II, 2). Ей около тридцати лет. Ростом она ниже Клеопатры, у нее низкий лоб, круглое лицо, каштановые волосы (III, 3)*.

* (Однако это описание сделано гонцом, желающим угодить Клеопатре. Оно дается после появления Октавии в предыдущей сцене и, за исключением цвета волос, может ни в чем не соответствовать истине.)

предыдущая главасодержаниеследующая глава




© Злыгостев А. С., 2013-2016.
При использовании материалов проекта обязательна установка активной ссылки:
http://william-shakespeare.ru/ "William-Shakespeare.ru: Уильям Шекспир"